Une nouvelle traduction de « L’Enfant et la rivière » par Joyce Zonana aux Etats-Unis

Après la traduction remarquée qu’elle avait assurée en 2020 de Malicroix d’Henri Bosco et en 2021 de La Bête du Vaccarès de Joseph d’Arbaud (qui lui avait valu une éminente distinction par le jury du Global Humanities Translation Prize), notre amie Joyce Zonana revient à Bosco avec cette magnifique traduction de L’Enfant et la rivière, à laquelle elle travaillait depuis plusieurs années.

Publié en mai 2022 dans la prestigieuse collection des « Classics » de la New York Review of Books, l’ouvrage est présenté par son éditeur comme une sorte d’équivalent français des Aventures d’Huckleberry Finn (1885) de Mark Twain – ce qui devrait donner envie à tous les jeunes Américains de découvrir Pascalet et Gatzo! Mais au-delà du « jeune public », la traduction de Joyce Zonana met bien en valeur l’intérêt universel que tout lecteur, quel que soit son âge, peut prendre à la magie de ce « crossover book« , comme le caractérise encore son éditeur américain, rappelant que L’Enfant et la rivière s’est vendu à plus de trois millions d’exemplaires en France depuis sa parution en 1945. Souhaitons le même succès à sa traduction américaine!

Merci et bravo à Joyce Zonana, la meilleure ambassadrice de l’oeuvre d’Henri Bosco aux Etats-Unis!